Depuis combien de temps travailles tu dans la traduction/interprétation ? Chez Caupenne & Co ?
Je travaille depuis 13 ans dans l’industrie de la traduction et depuis 6 ans chez Caupenne & Co.
Quelle formation as-tu suivie ?
Je suis titulaire d’un Master Métiers de la Traduction et de la Communication Multilingue et Multimedia. J’ai suivi l’enseignement dispensé par le Centre de Formation des Traducteurs localiseurs, Terminologues et Rédacteurs techniques de l’Université Rennes 2 et suis spécialisée dans l’ingénierie en traduction
Pourquoi as-tu choisi ce secteur d’activité ?
La traduction me permet d’allier ma curiosité pour la technologie au sens large et ma passion pour les langues étrangères et la linguistique. Je trouve fantastique de pouvoir approcher tous types de métiers au travers du mien.
Quel est l’aspect qui te plaît le plus dans ton métier ?
J’aime le challenge quotidien. Nous devons sans cesse chercher des solutions pour répondre à des besoins précis, tant en termes de formats à traiter que de délais. C’est une gymnastique exigeante et je suis une gymnaste obstinée !
Le projet/succès dont tu es le plus fier ?
Faire traduire 500 000 mots en quinze jours sans ciller, j’avoue, c’est grisant.
Mais plus généralement, sortir d’un rendez-vous chez un client avec le sentiment d’avoir apporté des solutions techniques concrètes et pertinentes est également source de fierté.
Quel message souhaiterais-tu faire passer à tes (futurs) clients ?
Challengez-moi !