FAQ

votre question se trouve peut-être ici !

Bienvenue sur la page FAQ de Caupenne & Co. Vous y trouverez les questions qui nous sont le plus souvent posées et même davantage.

La traduction anglais vers français et la traduction français vers anglais sont aujourd’hui les prestations les plus couramment demandées. Cependant, nous sommes en mesure de traduire de l’anglais et du français vers toute langue étrangère, et de toute langue étrangère vers l’anglais et le français. Retrouvez Nos solutions et Nos domaines de traduction.

La traduction est quantifiée au mot source. Nous analysons chaque demande avec nos outils de T.A.O. afin de déterminer précisément le volume de mots nouveaux et le volume de répétitions. Nous vous soumettons ensuite le devis le plus juste.

Il suffit de remplir le formulaire en ligne sur notre site à la page Demande de devis en ligne en renseignant toutes les données demandées afin d’obtenir un devis sur-mesure ou de nous transmettre les supports à traduire par mail.

Un traducteur professionnel traduit en moyenne 2000 à 3000 mots par jour, c’est-à-dire environ 10 pages standard. Bien sûr, chaque demande est analysée précisément et selon le volume de répétitions, le délai proposé est ajusté en fonction du travail réel à fournir.

Il est ici question de traduire des documents tels que des notices, des manuels issus de domaines techniques aussi variés que l’industrie nucléaire, l’énergie, l’électronique, l’informatique, l’automobile, le textile, l’agroalimentaire, le secteur des services, etc.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction Technique.

La traduction scientifique et médicale regroupe un certain nombre de domaines : chimie, physique, écologie, environnement, mathématiques, ingénierie, biologie, pharmaceutique, métrologie, électrotechnique, génétique, biotechnologies… et tant d’autres. Parmi ces supports, on retrouve des articles scientifiques, des résultats d’études, des thermes médicaux, des rapports d’essais cliniques, de la documentation de matériel médical, des protocoles, des modes d’emploi de dispositifs médicaux…

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction scientifique et médicale.

En effet, nous traduisons des documents tels que des contrats, des litiges, des réponses appels d’offres, des rapports financiers, des statuts de société, des rapports d’expertise, des certificats, et tout autre document à caractère officiel. Plus encore : selon vos besoins, vos traductions peuvent être certifiées par un traducteur assermenté, légalisées et apostillées.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction Juridique et Financière.

L’interprétation se distingue de la traduction car elle est orale. Les interprètes en sont les principaux acteurs et peuvent intervenir sur des missions diverses telles que des conférences, des séminaires commerciaux, des congrès, des conseils d’administration, des réunions d’affaires, des visites de sites, etc. Pour en savoir plus, nous vous conseillons la lecture de notre article. Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Interprétation.

La traduction de sites web fait en effet partie de nos services. Nous mettons en place des traducteurs spécialisés dans votre domaine et dotés d’excellentes capacités rédactionnelles. En parallèle, nous nous mettons en relation avec votre prestataire Web pour réaliser l’intégration du contenu multilingue directement sur votre plateforme lorsque cette opération est requise.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction de sites Web.

Nous traduisons régulièrement des documents de tout genre pour les entreprises spécialisées en Énergie et Environnement, comme des cahiers des charges, des communiqués de presse, des analyses. Nous intervenons notamment dans le domaine très particulier du traitement de l’eau et des déchets.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Énergie et Environnement.

Publication Assistée par Ordinateur. Il s’agit du travail d’édition et de mise en page effectué par nos infographistes. Nous intervenons en effet sur divers formats de fichiers, dont certains plus complexes nécessitent un ajustement de mise en page.

Lorsque nous traduisons un document sous InDesign par exemple, la traduction étant plus courte ou plus longue que le texte d’origine, il est nécessaire d’ajuster la forme au fond.

Nous traitons également en PAO des documents non natifs tels que des PDF, des images inaccessibles, etc.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Outils de PAO-CAO.

Traduction Assistée par Ordinateur. Il s’agit d’un outil informatique qui enregistre vos documents sous la forme de segments source et cible dans une base de données qui vous est dédiée. Il n’est pas question ici de traduction automatique, mais d’un outil permettant à nos traducteurs de travailler en parfaite cohérence avec vos bases de données et votre terminologie technique.

Pour en connaître tous les avantages, rendez-vous sur notre page Outils de TAO.

Vous pouvez vous adresser à nos deux bureaux par téléphone ou par e-mail, nous vous dirigerons vers l’interlocuteur le plus adapté pour répondre à votre demande de manière efficace.

Pour nous contacter, rendez-vous sur notre page Contact.

Vous êtes traducteur, interprète, infographiste, rédacteur, chef de projets ?

Vous avez de l’expérience dans les métiers de la traduction et une expertise spécifique ?

Pour consulter nos offres ou déposer une candidature, rendez-vous sur notre page Nous rejoindre.

Les informations vous concernant sont rigoureusement conservées et protégées, et ne sont pas transmises à des tiers. Soyez assurés que nous utilisons vos données dans le respect de la réglementation applicable en la matière. Et si le sujet vous inquiète, rendez-vous sur notre page Politique de confidentialité afin de connaître plus en détails le traitement que nous faisons de vos données.

Nous traduisons quotidiennement des communiqués de presse, des articles, des interviews, des présentations marketing ou encore des documents Corporate. Nous intervenons régulièrement pour les services Communication, Marketing et Corporate de grands groupes nationaux et internationaux.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Communication d’entreprise.

La traduction certifiée est une traduction qui peut uniquement être réalisée par un traducteur expert agréé par une Cour d’Appel française ou la Cour de Cassation. Ce traducteur certifie que la traduction réalisée est conforme à l’original, donnant ainsi une valeur légale au document traduit. Nous parlons couramment de traduction assermentée, mais il s’agit en fait de traduction certifiée conforme par un traducteur assermenté auprès d’un tribunal.

Nous réalisons régulièrement des traductions certifiées. Pour proposer ces prestations de traduction, nous faisons intervenir des traducteurs experts agréés par une Cour d’Appel française ou la Cour de Cassation. Si le processus de traduction certifiée n’est pas suffisant, nous proposons également la légalisation de la signature de l’expert auprès d’une mairie, d’une CCI ou d’un notaire, l’apostille ainsi que les démarches de légalisation auprès du ministère des Affaires Etrangères.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page dédiée à ce sujet.

Contactez-nous soit en ligne, soit par courriel à l’adresse gestion@caupenne-co.com, soit par téléphone au 04.72.74.49.41.

réseaux

échangeons
toujours plus
sur les réseaux

recevez votre
devis en 1h