- Peux-tu te présenter en quelques mots ?
Je m’appelle Elodie, j’ai 29 ans et je suis cheffe de projets multilingue. J’ai d’abord travaillé au sein de la société de traduction Amplus avant qu’elle ne soit rachetée par la société TTP — devenant ainsi TTP-AMPLUS — puis par la société Caupenne & Co.
- Depuis combien de temps travailles-tu dans la traduction/interprétation ?
Je travaille dans le secteur de la traduction depuis septembre 2017, date à laquelle j’ai terminé mes études. Auparavant, dans le cadre de mes études, j’avais réalisé un stage de 5 mois au sein d’une société de traduction en Italie.
- Quelle formation as-tu suivie ?
Tout d’abord, j’ai effectué une licence en Langues étrangères appliquées (LEA) anglais/italien, ainsi qu’un diplôme universitaire langue des affaires espagnol au sein de l’Université Jean Moulin Lyon 3. Puis, j’ai obtenu un double master en traduction, fruit du partenariat entre l’Université de Monash à Melbourne (Master of Interpreting and Translation Studies) et l’Université Jean Moulin Lyon 3 (Master Traducteur Commercial et Juridique anglais/italien).
- Quel est l’aspect qui te plaît le plus dans ton métier ?
Lorsque l’on choisit de s’orienter vers les métiers de la traduction, c’est avant tout parce que nous portons un grand intérêt aux langues étrangères. C’est donc bien entendu l’aspect qui me plaît le plus dans mon métier. Une société de traduction étant par ailleurs une société de service, j’aime pouvoir accompagner les clients et répondre au mieux à leurs besoins.
Mon poste me permet d’être en contact avec une pluralité de clients issus de secteurs variés. Il est donc enrichissant de côtoyer ces profils distincts, avec des projets de traduction différents.
- Quelle est la principale difficulté que tu rencontres au quotidien ?
La gestion des délais de plus en plus serrés, quels que soient les volumes à traiter, peut être l’une des difficultés que je rencontre. Néanmoins, ce type de difficultés est le plus souvent surmonté et requiert une adaptation et une flexibilité des équipes.
- Le projet/succès dont tu es le plus fier ?
Il n’y a pas de projet en particulier pour lequel je suis la plus fière. Ce qui est le plus gratifiant selon moi, c’est de recevoir des messages démontrant la satisfaction des clients.
- Comment vois-tu le marché évoluer dans 10 ans ?
Je pense qu’il est évident que l’intelligence artificielle et les évolutions technologiques seront de plus en plus présentes au sein du marché de la traduction. Ce seront des outils supplémentaires pour accompagner les différents acteurs du secteur.
- Comment s’est déroulée ton intégration au sein de Caupenne & Co. ?
Mon arrivée dans l’entreprise est la conséquence du rachat de la société dans laquelle je travaillais depuis environ 6 ans. Par conséquent, il ne s’agissait pas d’une entrée classique car cela impliquait d’assurer une certaine continuité dans mon travail tout en m’orientant vers de nouvelles méthodes et une nouvelle organisation. J’ai été très bien accueillie par l’ensemble de l’équipe. La bonne entente et la bienveillance règnent au sein de la société, ce qui offre un cadre de travail agréable.