Depuis combien de temps travailles tu dans la traduction/interprétation ? Chez Caupenne & Co ?
J’ai commencé à travailler chez Caupenne & Co le 5 mars 2018.
C’est mon premier emploi dans le secteur de la traduction et de l’interprétation.
Quelle formation as-tu suivie ?
J’ai fait une licence LEA Anglais-Italien à l’Université Grenoble-Alpes puis un master intitulé « Traduction spécialisée et Interprétation de liaison » à l’ESTRI à Lyon.
Quel est l’aspect qui te plaît le plus dans ton métier ?
L’aspect qui me plaît le plus dans la gestion de projets de traduction c’est d’être amenée à entrer en contact avec des personnes venant des quatre coins du monde et surtout de pouvoir communiquer avec elles grâce à mes langues de travail (français, anglais et italien).
Quelle est la principale difficulté que tu rencontres au quotidien ?
La difficulté que je rencontre au quotidien c’est la gestion du stress. Ce métier est plein d’imprévus mais c’est aussi ce qui fait que l’on ne s’ennuie jamais !
Comment vois-tu le marché évoluer dans 10 ans ?
Dans 10 ans, je pense que la plupart des demandes de traduction seront traitées grâce à la post-édition, à condition que la typologie du document le permette bien sûr.