La saison des rapports annuels arrive

Avec le printemps arrive la saison inéluctable des rapports annuels. C’est une période généralement très dense pour Caupenne & Co. qui accompagne de nombreuses entreprises dans la traduction de ces documents hautement stratégiques.

Le rapport annuel est constitué d’un rapport financier et d’un rapport d’activité et permet d’informer les actionnaires sur la situation économique d’une entreprise au cours de l’exercice écoulé. Établi dans les quatre mois suivant la clôture de l’exercice comptable de la société, il doit ensuite être transmis aux actionnaires dans les 15 jours qui précèdent l’assemblée générale des actionnaires dont l’objectif est de valider les comptes de l’entreprise.

Le rapport annuel est un document que l’on pourrait qualifier d’éclectique. En effet, outre le caractère financier représenté par le bilan et le compte de résultat, il présente aussi les événements qui ont marqué la vie de la société sur l’année passée, ainsi que ses indicateurs de performance, ses perspectives d’évolution, ses activités de recherche et développement, sa politique sociale et environnementale, etc.

Dans les contextes de SARL, SNC, SES et SA, l’établissement du rapport annuel est obligatoire, avec un allègement possible grâce à la loi Sapin II pour les entreprises qui ne dépassent pas deux des trois seuils suivants : bilan total limité à 4 millions d’euros, chiffre d’affaires inférieur à 8 millions d’euros, effectif moyen de moins de 50 salariés. Pour toute autre entreprise, lorsqu’il est jugé utile, il constitue un support de communication stratégique très riche visant à promouvoir l’image et la marque de l’entreprise et pouvant faire l’objet de publications à grande échelle (édition papier, diffusion Web, entre autres).

En termes de traduction, le rapport annuel représente un véritable challenge. Les traducteurs sélectionnés pour ce type de projets doivent avoir de multiples cordes à leur arc : maîtriser la culture d’entreprise et la terminologie métier, comprendre les enjeux économiques en cause, maîtriser le vocabulaire financier et posséder d’excellentes compétences rédactionnelles afin de rendre une traduction fluide, agréable à lire et digne d’intérêt.

Depuis 28 ans, Caupenne & Co. entretient des relations pérennes avec des traducteurs natifs fiables et qualifiés pour cet exercice. Ensemble, nous assurons la traduction de rapports annuels, rapports d’activité, rapports financiers, rapports intégrés, rapports CAC et autres rapports d’audit pour des groupes aussi prestigieux que General Electric, Renault Trucks, Suez, Groupe Seb, Egis Rail, Sidaction, Fondation Mérieux, Fondation PSL, Aderly, Afnum, ANDRA, Université Lyon 1, Dodin Campenon Bernard, Groupe VYV, GRTGaz, Orano, Otto Bock, Syndex…

Si vous aussi souhaitez internationaliser la diffusion de vos rapports, n’hésitez pas à nous demander conseil !