Notre approche vis-à-vis de la traduction audiovisuelle

image décorative

Films institutionnels, vidéos corporate, campagnes publicitaires, conférences internationales… Dans l’audiovisuel, la moindre approximation (ton, culture, timing, lisibilité) peut diluer votre message, et votre image !

Chez Caupenne & Co., nous proposons une traduction audiovisuelle sur-mesure, 100% humaine, orchestrée de bout en bout par des spécialistes :

  • retranscription
  • traduction et adaptation (rythme, intention, émotion)
  • sous-titrage (découpage, synchronisation, lisibilité)
  • voice-over / doublage / voix-off en studio (comédiens + direction artistique)

Selon vos contraintes de délais et de budget, nous pouvons aussi mobiliser des solutions d’IA (traduction automatique, post-édition, voix-off de synthèse, workflows hybrides), tout en conservant un cadre qualité strict et une terminologie maîtrisée.

Objectif : un rendu naturel et précis, à la hauteur de vos contenus les plus exigeants.

Découvrez notre approche ici.

Un projet multilingue ?