
Films institutionnels, vidéos corporate, campagnes publicitaires, conférences internationales… Dans l’audiovisuel, la moindre approximation (ton, culture, timing, lisibilité) peut diluer votre message, et votre image !
Chez Caupenne & Co., nous proposons une traduction audiovisuelle sur-mesure, 100% humaine, orchestrée de bout en bout par des spécialistes :
- retranscription
- traduction et adaptation (rythme, intention, émotion)
- sous-titrage (découpage, synchronisation, lisibilité)
- voice-over / doublage / voix-off en studio (comédiens + direction artistique)
Selon vos contraintes de délais et de budget, nous pouvons aussi mobiliser des solutions d’IA (traduction automatique, post-édition, voix-off de synthèse, workflows hybrides), tout en conservant un cadre qualité strict et une terminologie maîtrisée.
Objectif : un rendu naturel et précis, à la hauteur de vos contenus les plus exigeants.
Un projet multilingue ?