Interprétation consécutive ou de liaison : une communication fluide et précise
Chez Caupenne & Co., nous mettons à votre disposition des interprètes professionnels spécialisés par secteur, capables d’intervenir dans des contextes techniques, institutionnels, industriels ou commerciaux, en France comme à l’international.
En interprétation consécutive ou de liaison, contrairement à l’interprétation de conférence (ou simultanée), l’interprète parle à la suite de l’orateur. L’orateur s’exprime, puis s’interrompt pour que l’interprète puisse traduire ce qui vient d’être dit.
Quels projets ?
L’interprétation consécutive ou de liaison réalisée sur site ou à distance est la solution parfaite pour organiser vos négociations commerciales, entretiens professionnels, visites d’usines, formations ou encore audits. Pour une prestation en interprétation consécutive, il est toutefois important d’anticiper que le temps global de la mission sera pratiquement doublé. En effet, à l’inverse de l’interprétation en simultanée, l’orateur est contraint de s’interrompre régulièrement pour que l’interprète puisse traduire son discours au fur et à mesure.
Quels équipements prévoir ?
Selon la configuration de la mission, plusieurs modalités d’intervention peuvent être envisagées :
Interprétation consécutive pour une personne ou un petit groupe dans un environnement calme

Aucun matériel spécifique n’est nécessaire, l’interprétation s’effectue de manière naturelle.
Interprétation consécutive pour un groupe plus large ou dans un environnement bruyant

Le recours à un matériel de visite guidée (dit bidule) peut être recommandé. Ce dispositif léger et mobile permet à l’interprète de transmettre sa traduction en temps réel à un ou plusieurs participants équipés d’oreillettes, sans installation technique lourde.
Interprétation consécutive dans le cadre d’une conférence ou d’une prise de parole formelle

L’interprète peut être équipé d’un micro relié au système de sonorisation de la salle afin d’assurer une restitution claire et audible pour l’ensemble des participants.
Réunion à distance

L’interprète se connecte directement à votre réunion en ligne (Microsoft Teams, Zoom, etc.) et intervient au moment opportun pour assurer l’interprétation.
Pour plus d’informations sur le matériel de sonorisation spécifique à l’interprétation, n’hésitez pas à consulter notre page dédiée.
Qui assure la mission ?
Pour assurer ces missions d’interprétation consécutive ou de liaison, nous faisons intervenir des interprètes professionnels qualifiés et sélectionnés selon leurs domaines d’expertise. Nous pouvons également faire appel à des interprètes assermentés auprès des Cours d’Appel pour toute démarche officielle.


Quelques exemples pour illustrer notre savoir-faire :
- Nous avons mobilisé une interprète français-japonais pour une visite de site industriel avec du matériel portatif ;
- Nous avons accompagné une salariée lors de sa visite médicale en français-portugais ;
- Deux interprètes se sont relayés sur une semaine pour accompagner les formateurs et apprenants sur le déploiement d’un logiciel lors d’une formation français-anglais ;
- Deux interprètes français-anglais sont intervenus le même jour pour assurer, en parallèle, l’interprétation de deux présentations lors de conseils CSE distincts mais pour la même entreprise, sur deux sites différents.
- Nous avons accompagné une étude notariale lors de la signature d’un acte de vente par un acheteur italien, grâce à une interprète français-italien assermentée auprès de la Cour d’appel ;
- Nous avons déployé une interprète pour la visite d’une usine et la rédaction du plan de prévention correspondant en français-tchèque et en français-italien.
Vous avez des questions ? Vous souhaitez recevoir un devis d’interprétation consécutive ou de liaison ?