La traduction dans les domaines du Transport et de la Logistique

image décorative

Le périmètre de la traduction spécialisée dans le Transport et la Logistique

Le transport et la logistique sont des activités étroitement liées. Elles se développent au rythme de la mondialisation des échanges, de l’évolution des exigences environnementales et de l’apparition de nouveaux modes de consommation.

Le domaine du transport est à la fois très spécifique et très vaste : il englobe aussi bien le transport urbain (train, tramway, bus, funiculaire) que le transport individuel (auto, moto), sans oublier le transport routier (poids lourd), ferroviaire (train, TGV) et maritime (marine marchande et militaire).

Le domaine de la logistique concerne, quant à lui, les phases amont et aval de tout transport : la gestion des stocks et des flux de marchandises au sein des entrepôts.

Afin de garantir une traduction de qualité, Caupenne & Co. mobilise des traducteurs et interprètes hautement qualifiés et expérimentés dans ces deux univers métier très spécifiques.

Transport et Logistique, les enjeux d’une traduction précise

4 milliards de personnes ont voyagé en avion en 2017,

25 millions de passagers ont effectué une croisière en 2019,

et on décomptait près de 1,5 milliard de voitures en circulation début 2022.

Que ce soit par train, avion, bateau, poids lourds ou voiture, la mondialisation requiert un nombre croissant de transports de marchandises et de personnes. Ces échanges internationaux se chiffrent en milliards et impliquent différents acteurs (industries, particuliers, affréteurs, multinationales tous secteurs confondus, douanes, etc.). Quelle que soit la langue du pays d’origine et de celui de destination, ces acteurs ont besoin de traductions à chaque étape du processus afin d’assurer la bonne compréhension et la sécurité de toutes les parties prenantes.

La traduction des documents correspondants se doit donc d’être précise (maîtrise du domaine technique et de la terminologie métier spécifique), au risque de compromettre le flux international de ces milliards de produits et de personnes.

Quels types de supports ?

Dans le secteur du Transport et de la Logistique, Caupenne & Co. intervient pour la traduction de tout type de support.

Les constructeurs du secteur du transport, par exemple, doivent concevoir, produire, transporter et assembler de nombreuses pièces. Ces composants pouvant provenir de divers pays, il convient de traduire des termes souvent techniques et très spécifiques pour chaque branche (aéronautique, automobile, maritime, ferroviaire).

Par ailleurs, les flux de marchandises via l’import-export nécessitent une documentation technique et juridique appropriée (avis de transport, de passage, étiquettes, Kbis, réglementations, etc.).

Mais ce type de traduction peut également concerner d’autres supports, tels que des cahiers des charges d’appels d’offres, des nomenclatures, des guides techniques, des brochures de spécifications constructeurs, des inventaires produits, des consignes de sécurité, des manuels de maintenance, des conditions générales de vente, des procédures de conditionnement, etc.

Caupenne & Co. intervient dans la traduction de cette multitude de documents et ce, dans plus de 100 combinaisons linguistiques différentes pour des grands groupes internationaux spécialisés dans les domaines de l’automobile, de la moto, du poids lourd, du bus, du ferroviaire, de l’aéronautique et des chantiers navals. Une expertise complète couvrant l’ensemble de ces secteurs.