Caupenne & Co. – Votre agence de traduction technique
La traduction technique ne s’improvise pas et exige des compétences spécifiques. Dans ce contexte, une agence de traduction technique doit maîtriser parfaitement le domaine concerné. Avec plus de 30 ans d’expérience, Caupenne & Co. est un partenaire reconnu pour vous accompagner.
Nous sommes notamment spécialisés dans les domaines techniques suivants :
- Agroalimentaire
- Industrie
- Énergie & environnement (dont énergies renouvelables)
- Nucléaire
- Logistique & transports (dont transport ferroviaire)
- Chantiers navals & maritime
- Oil & gas
- Construction & BTP
- Aéronautique
- Informatique, IT & télécommunications
- Électronique
- Textile & matériaux

Confiez-nous la traduction technique de vos :
- Dossiers d’appels d’offres et cahiers des charges techniques
- Catalogues produits, brochures et fiches techniques
- Manuels de mise en service, d’utilisation et de maintenance (O&M)
- Spécifications, et rapports techniques
- Documentation réglementaire
- Supports de formation et modules e-learning
Caupenne & Co., agence de traduction technique dans plus de 100 combinaisons linguistiques, y compris les langues rares
Cahiers des charges techniques
La traduction d’un dossier d’appel d’offres et d’un cahier des charges est déterminante pour réussir à étendre votre activité à l’international : exigences techniques, clauses, performances, livrables, planning, pénalités… Tout doit être clair, cohérent et conforme. Une traduction professionnelle contribue à sécuriser votre réponse et à conquérir de nouveaux marchés.
Catalogues produits & documentation commerciale technique
Les catalogues produits
Votre catalogue et vos brochures sont des supports clés pour le développement commercial. En les déclinant en plusieurs langues, vous élargissez votre portée sur les marchés étrangers tout en valorisant votre image de marque grâce à un rendu soigné (terminologie, cohérence, PAO si besoin).
Les manuels techniques
Traduire les manuels de mise en service, les manuels d’utilisation et les manuels de maintenance dans une ou plusieurs langues est une étape incontournable pour toute entreprise qui projette d’exporter ses produits à l’international. Un manuel technique peut avoir des enjeux de sécurité, de garantie et de conformité. Une mauvaise traduction peut entraîner des accidents, des erreurs d’usage et des conséquences graves. Une traduction technique précise est cruciale.
Les notices d’utilisation
Les notices techniques peuvent également présenter un enjeu sécuritaire. La localisation des notices techniques requiert une traduction précise, un travail rigoureux et minutieux et une parfaite maîtrise terminologique du domaine.
Spécifications et rapports techniques
La traduction de spécifications techniques (requirements, plans de tests, fiches d’exigences, protocoles) et de rapports techniques (essais, audits, mise en service, qualification, non-conformités) demande une parfaite maîtrise de la terminologie et la localisation des unités de mesure, ainsi qu’une rigueur absolue sur la cohérence des données. Chez Caupenne & Co., nos traducteurs spécialisés dans l’ingénierie prennent en compte chaque détail : acronymes, tableaux, schémas, références documentaires, normes applicables et versions. Résultat : des documents techniques clairs, exploitables par vos équipes internationales, et alignés avec vos objectifs de qualité, de performance et de traçabilité.
Documentation réglementaire
La traduction de documentation réglementaire est un enjeu de conformité : déclarations, dossiers techniques, procédures internes, notices réglementaires, documents liés à la sécurité, à l’environnement ou au transport. Une formulation approximative peut entraîner des incompréhensions, des retards de validation ou des risques juridiques. Nos équipes assurent une traduction professionnelle fidèle, structurée et cohérente, en respectant votre vocabulaire métier, vos exigences de mise en page et les références normatives (directives, standards, exigences clients). Nous vous aidons ainsi à diffuser une information fiable et conforme dans toutes les langues nécessaires.
Supports de formation et modules e-learning
La traduction de supports de formation et de modules e-learning (slides, scripts, parcours LMS, quiz, tutoriels, vidéos sous-titrées) ne consiste pas seulement à transposer un texte : elle vise à garantir la compréhension et l’efficacité pédagogique dans chaque langue. Caupenne & Co. adapte votre contenu de formation à votre public cible tout en conservant la précision technique. Pour en savoir plus, rendez-vous sur notre page dédiée.
Pourquoi faire appel à Caupenne & Co. pour traduire vos documents techniques ?
Caupenne & Co. est un partenaire reconnu de la traduction de documents techniques, avec :
- +30 ans d’expertise et des équipes habituées aux contenus complexes
- Un système qualité certifié ISO 9001:2015 et ISO 17100
- Un réseau de traducteurs spécialisés couvrant +100 langues
- Des processus outillés (TAO, glossaires, mémoires de traduction) pour garantir cohérence et traçabilité
- Des solutions adaptées à vos contraintes : délais, volumes, formats, mise en page, livrables
La technologie au service de la traduction technique
Notre agence de traduction technique intègre les dernières technologies métier dans le processus destiné à traduire les contenus à caractère technique : outils de Traduction Assistée par Ordinateurs (TAO) et outils d’IA (traduction réalisée par des moteurs neuronaux entraînés et post-édités par des traducteurs natifs spécialisés). Grâce à notre service dédié à la recherche et au développement et à notre veille technologique constante, nous faisons bénéficier à nos clients d’outils de pointe, visant à réduire les coûts, ainsi que les délais de réalisation. Cela nous permet également de traiter vos demandes quel que soit le format, même les formats dits complexes.
Garantir la confidentialité des données
Contrairement aux systèmes grand public, nos solutions sont conçues pour protéger vos informations :
- vos données ne sont pas réutilisées à des fins d’entraînement public,
- les échanges et traitements s’inscrivent dans un cadre professionnel sécurisé,
- nous mettons en place des dispositifs adaptés aux projets sensibles (documents industriels, appels d’offres, innovation, etc.).
Vous avez un document technique à traduire ? Nos chefs de projet spécialisés vous conseilleront sur la meilleure approche (TAO, IA + post-édition, workflows terminologiques, mise en page) et mobiliseront les traducteurs experts de votre secteur.
Quelques-unes de nos implantations en France : Agence de traduction à Lyon – Agence de traduction à Marseille – Agence de traduction à Lille