Confiez la traduction technique de vos documents Ă Caupenne & Co.
La traduction technique ne sâimprovise pas et exige des compĂ©tences spĂ©cifiques. Les Ă©quipes de traduction doivent maĂźtriser parfaitement le domaine technique concernĂ©. Avec plus de 30 ans dâexpĂ©rience, Caupenne & Co. est un partenaire reconnu pour vous accompagner.
Caupenne & Co. se spécialise notamment dans les domaines techniques suivants :
- Agroalimentaire
- Industrie
- Ănergie & environnement (dont Ă©nergies renouvelables)
- Nucléaire
- Logistique & transports (dont transport ferroviaire)
- Chantiers navals & maritime
- Oil & gas
- Construction & BTP
- Aéronautique
- Informatique, IT & télécommunications
- Ălectronique
- Textile & matériaux

Confiez-nous la traduction technique de vos :
- Dossiers dâappels dâoffres et cahiers des charges techniques
- Catalogues produits, brochures et fiches techniques
- Manuels de mise en service, dâutilisation et de maintenance (O&M)
- Spécifications, et rapports techniques
- Documentation réglementaire
- Supports de formation et modules e-learning
Caupenne & Co., agence de traduction spécialisée en traduction technique dans plus de 100 combinaisons linguistiques, y compris les langues rares
Cahiers des charges techniques
La traduction dâun dossier dâappel dâoffres et dâun cahier des charges est dĂ©terminante pour rĂ©ussir Ă Ă©tendre votre activitĂ© Ă lâinternational : exigences techniques, clauses, performances, livrables, planning, pĂ©nalitĂ©s⊠Tout doit ĂȘtre clair, cohĂ©rent et conforme. Une traduction professionnelle contribue Ă sĂ©curiser votre rĂ©ponse et Ă conquĂ©rir de nouveaux marchĂ©s.
Catalogues produits & documentation commerciale technique
Les catalogues produits
Votre catalogue et vos brochures sont des supports clés pour le développement commercial. En les déclinant en plusieurs langues, vous élargissez votre portée sur les marchés étrangers tout en valorisant votre image de marque grùce à un rendu soigné (terminologie, cohérence, PAO si besoin).
Les manuels techniques
Traduire les manuels de mise en service, les manuels dâutilisation et les manuels de maintenance dans une ou plusieurs langues est une Ă©tape incontournable pour toute entreprise qui projette dâexporter ses produits Ă lâinternational. Un manuel technique peut avoir des enjeux de sĂ©curitĂ©, de garantie et de conformitĂ©. Une mauvaise traduction peut entraĂźner des accidents, des erreurs dâusage et des consĂ©quences graves. Une traduction technique prĂ©cise est cruciale.
Les notices dâutilisation
Les notices techniques peuvent également présenter un enjeu sécuritaire. La localisation des notices techniques requiert une traduction précise, un travail rigoureux et minutieux et une parfaite maßtrise terminologique du domaine.
Spécifications et rapports techniques
La traduction de spĂ©cifications techniques (requirements, plans de tests, fiches dâexigences, protocoles) et de rapports techniques (essais, audits, mise en service, qualification, non-conformitĂ©s) demande une parfaite maĂźtrise de la terminologie et la localisation des unitĂ©s de mesure, ainsi quâune rigueur absolue sur la cohĂ©rence des donnĂ©es. Chez Caupenne & Co., nos traducteurs spĂ©cialisĂ©s dans lâingĂ©nierie prennent en compte chaque dĂ©tail : acronymes, tableaux, schĂ©mas, rĂ©fĂ©rences documentaires, normes applicables et versions. RĂ©sultat : des documents techniques clairs, exploitables par vos Ă©quipes internationales, et alignĂ©s avec vos objectifs de qualitĂ©, de performance et de traçabilitĂ©.
Documentation réglementaire
La traduction de documentation rĂ©glementaire est un enjeu de conformitĂ© : dĂ©clarations, dossiers techniques, procĂ©dures internes, notices rĂ©glementaires, documents liĂ©s Ă la sĂ©curitĂ©, Ă lâenvironnement ou au transport. Une formulation approximative peut entraĂźner des incomprĂ©hensions, des retards de validation ou des risques juridiques. Nos Ă©quipes assurent une traduction professionnelle fidĂšle, structurĂ©e et cohĂ©rente, en respectant votre vocabulaire mĂ©tier, vos exigences de mise en page et les rĂ©fĂ©rences normatives (directives, standards, exigences clients). Nous vous aidons ainsi Ă diffuser une information fiable et conforme dans toutes les langues nĂ©cessaires.
Supports de formation et modules e-learning
La traduction de supports de formation et de modules e-learning (slides, scripts, parcours LMS, quiz, tutoriels, vidĂ©os sous-titrĂ©es) ne consiste pas seulement Ă transposer un texte : elle vise Ă garantir la comprĂ©hension et lâefficacitĂ© pĂ©dagogique dans chaque langue. Caupenne & Co. adapte votre contenu de formation Ă votre public cible tout en conservant la prĂ©cision technique. Pour en savoir plus, rendez-vous sur notre page dĂ©diĂ©e.
Pourquoi faire appel Ă Caupenne & Co. pour traduire vos documents techniques ?
Caupenne & Co. est un partenaire reconnu de la traduction de documents techniques, avec :
- +30 ans dâexpertise et des Ă©quipes habituĂ©es aux contenus complexes
- Un systÚme qualité certifié ISO 9001:2015 et ISO 17100
- Un réseau de traducteurs spécialisés couvrant +100 langues
- Des processus outillés (TAO, glossaires, mémoires de traduction) pour garantir cohérence et traçabilité
- Des solutions adaptées à vos contraintes : délais, volumes, formats, mise en page, livrables
La technologie au service de la traduction technique
Notre agence de traduction technique intĂšgre les derniĂšres technologies mĂ©tier dans le processus destinĂ© Ă traduire les contenus Ă caractĂšre technique : outils de Traduction AssistĂ©e par Ordinateurs (TAO) et outils dâIA (traduction rĂ©alisĂ©e par des moteurs neuronaux entraĂźnĂ©s et post-Ă©ditĂ©s par des traducteurs natifs spĂ©cialisĂ©s). GrĂące Ă notre service dĂ©diĂ© Ă la recherche et au dĂ©veloppement et Ă notre veille technologique constante, nous faisons bĂ©nĂ©ficier Ă nos clients dâoutils de pointe, visant Ă rĂ©duire les coĂ»ts, ainsi que les dĂ©lais de rĂ©alisation. Cela nous permet Ă©galement de traiter vos demandes quel que soit le format, mĂȘme les formats dits complexes.
Garantir la confidentialité des données
Contrairement aux systÚmes grand public, nos solutions sont conçues pour protéger vos informations :
- vos donnĂ©es ne sont pas rĂ©utilisĂ©es Ă des fins dâentraĂźnement public,
- les Ă©changes et traitements sâinscrivent dans un cadre professionnel sĂ©curisĂ©,
- nous mettons en place des dispositifs adaptĂ©s aux projets sensibles (documents industriels, appels dâoffres, innovation, etc.).
Vous avez un document technique à traduire ? Nos chefs de projet spécialisés vous conseilleront sur la meilleure approche (TAO, IA + post-édition, workflows terminologiques, mise en page) et mobiliseront les traducteurs experts de votre secteur.