VDo you want to produce a multilingual video for your company or for a training aid? Do you have multimedia projects to complete, but don’t know whether voice-over dubbing or subtitling would be better to use?

The debate on these two techniques has been raging on for years across the sector. The arguments for both are changing constantly, relating to the technologies associated, which themselves are undergoing perpetual evolution.

You will no doubt be aware that during the recent lockdown, Netflix recently has had to cancel, or put on indefinite stand-by, several French voice-over dubbing projects, due to the closure of post-production studios. Subtitling has therefore taken a notable lead in the French multimedia landscape.

This non-exhaustive list of arguments may help you with various ways of thinking:

SUBTITLING :

VOICE-OVER DUBBING :

Do you want to discuss a subtitling or voice-over dubbing project? Please feel free to contact us via gestion@caupenne-co.com, or directly from our website.

Caupenne & Co, votre agence de sous-titrage et de doublage