Blog

Les avantages d’une traduction technique professionnelle

La traduction technique pour les professionnels

A l’heure où l’intelligence artificielle suscite la curiosité et l’intérêt de tous et où, a fortiori, les moteurs de traduction automatique envahissent le marché de la traduction, il est certainement tentant d’exploiter les outils de ce type disponibles en libre service/open source et de solliciter les compétences linguistiques d’un collaborateur pour traduire une brochure ou un manuel technique. Cependant, alors que cette démarche internalisée peut paraître moins coûteuse et plus agile, elle peut avoir des retombées délétères sur votre projet.

La traduction technique : Précision et qualité pour vos documents officiels

En tant que professionnels de la traduction, nous avons la responsabilité de suivre, d’appréhender et d’intégrer les avancées technologiques incontournables de notre métier tout en garantissant la conservation de ce qu’on appelle, comme pour toute autre profession, les règles de l’art. La traduction technique, en tant que discipline intellectuelle spécialisée, répond à des exigences précises, comme nous l’avions évoqué dans notre article « Traduction générale / traduction technique, quelle(s) différence(s) ? ».

Pourquoi faire appel à une agence de traduction professionnelle ?

Faire appel à une agence de traduction professionnelle comme Caupenne & Co., c’est confier votre projet à un chef de projets qualifié et expérimenté qui étudiera avec vous les spécificités du projet, vérifiera les réglementations en vigueur, mettra en place un rétroplanning adapté, sélectionnera les prestataires les mieux qualifiés pour remplir le contrat et assurera un contrôle qualité rigoureux et documenté. Plusieurs

Avoir recours à une agence de traduction professionnelle comme Caupenne & Co., c’est bénéficier des meilleurs outils métier pour protéger vos données confidentielles, assurer la cohérence de votre projet avec le reste de votre documentation, garantir la mise sur le marché de vos produits dans des délais courts.

Faire appel à une agence de traduction professionnelle comme Caupenne & Co., c’est mettre toutes les chances de succès de votre côté pour soutenir et déployer votre projet à l’international.

Les éléments indispensables d’une bonne traduction technique

La traduction technique se distingue par sa complexité et la précision qu’elle nécessite. Pour garantir une traduction de qualité, voici les éléments-clés à prendre en compte :

La précision

Les documents techniques contiennent souvent des informations complexes et détaillées, que ce soit des spécifications de produits, des directives d’installation ou des guides d’utilisation. La moindre inexactitude peut entraîner des erreurs coûteuses, voire dangereuses, pour l’utilisateur final. Ainsi, le traducteur technique doit s’assurer que chaque terme, chaque chiffre et chaque instruction sont traduits avec une exactitude absolue.

La clarté

Au-delà de la simple traduction des mots, il est essentiel de transmettre le message de manière claire et compréhensible. Cela implique souvent de réorganiser les phrases ou d’ajuster la terminologie pour qu’elle corresponde au contexte culturel et linguistique du public cible.

La cohérence

La traduction technique doit être cohérente dans tout le document. Cela signifie utiliser la même terminologie pour les mêmes concepts et maintenir une structure uniforme. C’est particulièrement important pour les manuels d’utilisation ou les guides techniques, où la cohérence aide l’utilisateur à suivre et à comprendre le contenu.

L’expertise

Le domaine technique couvre une vaste gamme de sujets, de l’électronique à la mécanique, en passant par la biologie ou l’informatique. Il est donc essentiel que le traducteur possède une expertise dans le domaine concerné. Cela lui permet non seulement de comprendre le contexte mais aussi d’employer la terminologie appropriée.

Respect des normes

Dans certains domaines, il existe des normes spécifiques pour la rédaction et la traduction de documents techniques. Le traducteur doit être au courant de ces normes et s’assurer que la traduction les respecte scrupuleusement.

Si vous souhaitez en savoir plus sur notre savoir-faire, consultez notre cas pratique pour Areva.

Vous souhaitez en savoir plus sur nos services d’accompagnement ? Contactez-nous ou demandez un devis !